Expressões idiomáticas em inglês com a palavra "off"




InglêsPortuguês
A long way offBem longe
A long way offMuito longe
A mile off shoreA uma milha da costa
Bare off all comfortsSem nenhum conforto
Business dropped off during the winterO movimento caiu durante o inverno
Cut it out! Cut it off!Corta essa! (gíria)
Dash it offRápido com isto
Do not bite off more than you can chewNão dê o passo maior do que a perna
Do not get off the subjectNão fuja do assunto
Do not put it off till tomorrowNão deixe para amanhã
Do not show offNão faça farol
During off hoursNas horas de folga
During off hoursNas horas vagas (trabalho)
Every now and then (or again) - Off and onDe quando em quando
Get it off your chestDesabafe!
Get off the roadSaia da estrada
Hands off!Não toque!
He bought off the policeEle subornou a polícia
He cut off the dead limb of the treeEle cortou o galho seco da árvore
He fell off the horseEle caiu do cavalo (lit.)
He fell off the ladderEle caiu da escada
He got off the elevatorEle saiu do elevador
He got off to a shaky startEle começou mal
He is slightly off the beamEle é meio biruta
He lives off his wifeEle vive às custas da mulher
He lives off investmentsEle vive de investimentos
He lives off the fat of the landEle vive na fartura
He paid off his debtsEle saldou as suas dívidas
He passed himself off as a doctorEle se fez passar por médico
He pulled off a stuntEle realizou uma proeza
He ran offEle saiu correndo
He set off the firecrackerEle soltou uma bombinha
He shaved off his mustacheEle raspou o bigode
He shaved off his mustacheEle tirou o bigode
He sings off keyEle canta desafinado
He stepped off the planeEle desembarcou do avião
He stepped off the sidewalkEle desceu da calçada
He teed offEle deu a tacada inicial (golfe)
He took 10% off the billEle descontou 10% da conta/fatura
He took the lid off the boxEle tirou a tampa da caixa
He took up where he left offEle continuou falando
He turned off the roadEle saiu da estrada
He warded off the blowEle desviou o golpe
He went off at a tangentEle saiu pela tangente
I am getting offVou descer (condução)
I am off dutyEu não estou de serviço
I am off dutyNão estou de plantão
I am off duty ? It's my day offEstou de folga
I am off ? I will be on my wayVou indo
I fell asleep ? I dropped off to sleepPeguei no sono
I got off on the wrong footComecei com o pé esquerdo
I got off to a flying startComecei com o pé direito
I got off to bad startComecei com o pé esquerdo
I had to get it off my chestTive que desabafar
I nearly fell off my bikeQuase caí da bicicleta
I saw him offFui ao seu embarque
It does not pay offNão compensa
It has not got off the groundEstá na estaca zero
It is a week offFalta uma semana
It is an off year for cropsNão é um bom ano para colheitas
It is ten minutes offFaltam dez minutos (horário)
It is the maid's off dayA empregada está de folga hoje
It pays off!Compensa! (vale a pena)
It set off a chain reactionIsso provocou uma reação em cadeia
It touched off a wave of protestIsto desencadeou um onda de protestos
Keep off the grassÉ proibido pisar na grama
Keep off the grassNão pise na grama (aviso)
Keep off, dangerNão se aproxime, perigo
Keep your shirt on ? Don't fly off the handleNão perca a esportiva
Knock off that noise! ? Cut out that noise!Pare com esse barulho!
Lay off complaining!Pare de reclamar!
Like a chicken with his head cut offFeito barata tonta
Never put off till tomorrow what you can do todayNão deixe para amanhã o que pode fazer hoje
Off all things!Que coisa!
Off and onDe vez em quando
Off the playing fieldFora do campo
Off the recordEm caráter oficioso
On off daysNos dias de folga
Production fell off because of the strikeA produção caiu devido à greve
Right off the batLogo de cara
Sales dropped off after ChristmasAs vendas caíram depois do Natal
Sales fell offAs vendas caíram
School turns many youths offMuitos jovens se desinteressaram pela escola
She ran off with another manEla fugiu com outro homem
Someone has walked off with my umbrellaAlguém levou o meu guarda-chuva
Stop that! ? Cut it out! ? Knock it off! ? Lay off!Pare com isso!
Take off your coatTire o casaco
Take your coat offTire o casaco
That is a load off my mind ? That takes a load off my mindIsso me tira um peso da consciência
That will take the edge offIsso é para tapear o estômago
The alarm went off at 7:30 a.m.O despertador tocou às sete e trinta da manhã
The army fended off the attackO exército rechaçou o ataque
The attendance fell offA freqüência diminuiu
The bus was taken off its usual runO ônibus foi tirado da linha
The car got off the highwayO carro saiu da auto-estrada (via expressa)
The car went off the roadO carro saiu da estrada
The demand for this article fell offA procura por este artigo diminuiu
The disease carried off thousandsA doença causou a morte de milhares
The earthquake carried off thousandsO terremoto causou milhares de vítimas fatais
The electricity was cut offA eletricidade foi cortada
The epidemic carried off thousandsA epidemia causou milhares de vítimas fatais
The evil must be cut off at the rootÉ preciso cortar o mal pela raiz
The evil must be cut off at the rootO mal se corta pela raiz
The flowers give off a sweet fragranceAs flores exalam uma fragrância suave
The game was called off on account of rainO jogo foi cancelado por causa do mau tempo
The game was put off on account of rainO jogo foi adiado devido à chuva
The gun went off unexpectedlyA arma disparou acidentalmente
The horses in the race got off wellOs cavalos largaram bem
The hurricane carried the ship off courseO furacão fez com que o navio se desviasse da (sua) rota
The lid will not come offA tampa não quer sair
The maid is off todayA empregada está de folga hoje
The operator cut me offA telefonista cortou a ligação
The pain passed offA dor passou
The pain will soon wear offA dor logo passará
The paint is peeling offA tinta está descascando
The party went off wellA festa transcorreu bem
The peasants threw off their yokeOs camponeses libertaram-se de seu jugo
The plane took offO avião levantou vôo/(ou decolou)
The plane took off for LondonO avião partiu para Londres
The police cordoned off the buildingA polícia isolou o prédio
The police had been tipped off about the robberyA polícia foi avisada a respeito do roubo
The police were tipped off about the crimeA polícia havia sido avisada sobre o crime
The power is offNão há força
The power was cut offCaiu a força
The project never got off the groundO projeto nunca se concretizou
The service was shut offA linha foi desligada por falta de pagamento
The ship sailed offO navio zarpou
The ship wandered off course (or fell off its course)O navio desviou-se da rota
The shot was way off the targetO tiro passou longe do alvo
The smell puts me offNão agüento o cheiro
The smell turns me offO cheiro me incomoda
The spaceship blasted offA nave espacial partiu
The speaker wandered off the subjectO orador desviou-se do assunto
The team got off to a poor startO time começou mal
The telephone is off the hookO telefone está fora do gancho
The thief managed to shake the policemen offO ladrão conseguiu fugir dos policiais
The volume of business fell offO volume de negócios diminuiu
The water is offFalta água
The wedding did not come offO casamento não se realizou
The white dress sets off her tanO vestido branco realça o bronzeado dela
The wind blew my hat offO vento levou meu chapéu
The wind cooled off the hot roomO vento refrescou o quarto
The workers walked off the jobOs trabalhadores fizeram greve
They are better off nowEles estão em melhor situação agora
They do not hit it offEles não se dão
They married off all their childrenEles casaram todos os filhos
This needs to be taken care of at once ? Dash it offIsso precisa ser providenciado imediatamente
To stave off bankruptcyPara evitar a falência
Turn off the lightApague a luz
Turn off the light ? Put out the lightDesligue a luz
Turn the car's motor offDesligue o motor do carro
We do not hit it off wellNós não combinamos
We were cut offCaiu a ligação
We were cut offCaiu a linha (tel.)
Whole cities were wiped off the mapCidades inteiras foram varridas do mapa